Nos partenaires

Lac de Bohinj, Slovénie © Ales KrivecSi notre langue de référence est le français (rédaction, révision, relecture, réécriture, optimisation, contrôle qualité, traduction à partir de l’anglais), notre offre de services (notamment en matière de traduction et de révision) couvre une palette linguistique élargie.

Avec l’appui d’un réseau de professionnels des métiers de la traduction et de l’écriture au sens large, nous répondons à vos demandes dans les combinaisons de langues suivantes :

  • en anglais, de l’anglais vers le français et du français vers l’anglais ;
  • en néerlandais (belge et supranational), du néerlandais vers le français et du français vers le néerlandais, du néerlandais vers l’anglais et de l’anglais vers le néerlandais.

Pour les autres combinaisons de langue, nous travaillons avec deux agences de traduction (dont une est spécialisée dans les langues d’Europe centrale et orientale) pour lesquelles nous sommes à la fois client et fournisseur, preuve du lien de confiance mutuelle qui a été construit.

Le plus long fleuve du monde

Les partenaires indépendants auxquels nous faisons appel sont présents sur trois continents. Ils travaillent depuis Los Angeles, Montréal, New York, Londres, Gand, Wroclaw, Auckland, etc. ; nous coordonnons l’ensemble des projets à Bruxelles. Le fleuve ne dort jamais vraiment tout à fait…

Polyglottes, ils offrent une qualité de service irréprochable dans plusieurs combinaisons de langue à partir d’une même langue source. Dès lors, vous avez l’assurance que tous nos sous-traitants, sans exception, exercent exclusivement dans leur langue maternelle (travaux éditoriaux dans la langue première et traduction vers la langue natale).

Crédit photo : © Ales Krivec